Uso del idioma extranjero en el aula

¿Cómo podemos explicar los profesores de idiomas que al alcanzar el alumno la etapa secundaria, tras más de seis años de aprendizaje de una lengua extranjera, no sean capaces de evidenciar un conocimiento lingúístico que les permita actuar en dicho idioma de manera competente? Si la capacidad comunicativa del alumno se ha ido desarrollando a lo largo de esos años, por qué no muestran, en palabras de Chomsky, una actuación lingúística acorde a su nivel de adquisición. Dicho de otro modo: por qué la interferencia del español se manifiesta en la mayoría de los actos de comunicación que se llevan a cabo en la lengua extranjera. ¿Es que el nivel de interlengua que definía Selinker, no está lo suficientemente desarrollado para permitirles la comunicación?

Si consideráis que en estos días, al finalizar cualquier curso de secundaria que estéis enseñando, todavía hay un número de alumnos que son incapaces de seguir una conversación adecuada a su nivel, que desconectan de las clases porque no entienden, que no utilizan espontáneamente el idioma objeto de enseñanza o que no se esfuerzan por que dicha lengua sea la única forma de expresión, algo está fallando en el proceso de enseñanza-aprendizaje. ¿No creéis?